Etiket: yeminli tercüman

Neyse, bu akşam nerede yiyelim?

Hali hazırda yemek yemekten bahsedilmezken "Nerede yiyelim?" demenin Türkçe açısından yanlış olduğunu düşünüyorum. "Yemek" fiili Türkçede "yemek yemek" anlamını kapsamıyor bence. Bundan dolayı İngilizcedeki "Anyway, where to eat tonight?" soru cümlesinin doğru tercümesi "Neyse, bu akşam nerede yiyelim?" değil "Bu akşam nerede yemek yiyelim?" olmalı. Cevap olarak "yemek yemek" ikilemesinin birinci "yemek"ini atıp "Colonnade Salonu'nda yiyebiliriz" demek yanlış olur mu olmaz mı; işte ondan emin değilim. gerisi